|
|
Là is Mi a' Sràideas ann an Grianaig |
One Day While s
Sauntering through Greenock |
| ̉ran le Ḍmhnall MacMhuirich a Baile Mh́cheil, Eilean Arainn, nuair a
chaidh a ghlacadh ann an Grianaig le cuideachd luingeas cogaidh aig àm
Cogadh na Frainge. Bhon leabhar "The Book of Arran", W MacCoinnich
1914, rola 2, dd 319-21.
|
A song by Donald Currie from Ballymichael in the Isle of Arran, when
he was caught in Greenock by a naval press-gang at the time of the
Napoleonic Wars. From "The Book of Arran", W MacKenzie 1914, vol 2, pp
319-21.
|
Là 's mi 'sràideas ann an Grianaig
'S gun mo smaointean air na biastan
'Sann a thàinig iad mar mhialchoin
Is spiol iad mi gun tṛcair
|
One day while sauntering through Greenock
With no thoughts of the "beasts"
How they came like hunting dogs
And ensnared me mercilessly
|
Ha u rillean agus ho!
Ha u rillean agus ho!
I rillean agus hog i o
Mo chridhe trom 's mi bṛnach
|
Ha u rillean agus ho!
Ha u rillean agus ho!
I rillean agus hog i o!
My heart is heavy and I am sad
|
Thàinig fear dhiubh air gach taobh dhiom
'S iad le'n lannan biorach geur lẹ
Is thàin' an treas fear as mo dhèidh
'S feitheamh ri mo lẹnadh
|
One of them came on each side of me
Carrying their sharp pointy blades
And the third one came after me
Intending to wound me
|
'S on a chunnaic Bennie 'chuideachd
Gam shlaodadh lẹ air mhuineal
'Sann a ghlaodh e: "S math na curaidhean,
Cuireamaid air ḅrd e"
|
Since Bennie saw the company
Dragging me by the throat
He shouted: "What good soldiers,
Let's put him on board"
|
Chuir iad mi don ghẹla chaoil
'S dh'iomair iad mi gus an taobh
Is nach robh fear dhiubh air mo thaobh
'S b'èiginn dhomh dol lẹcha
|
They sent me to the narrow boat
And rowed me over to their side*
Not a man of them was my ally
And I had to go along with them
|
Nuair a ràinig sinn a gualann
'Sann a ghlaodh iad rium dol suas innt'
Air m' fh́rinn-se gum b'e bu chruaidhe
Na bhith buain na ṃine
|
When we reached her (the ship's) bow
They yelled to me to go up into her
On my word it was harder
Than cutting the peats
|
Nuair a ràinig sinn air ḅrd
Cha robh truas ac' do m' dhẹir
Ach 'sann a mhionnaich iad mo shẹrs'
Gun robh Dẹrsa gann dhiubh
|
When we came on board
They had no pity for my tears
They cursed my sort
George's ranks were short-supplied
|
Thug iad śos mi don phress room
'S bha gach aon dhiubh fẹrachd ceist dhiom
An do ghabh mi bunndaist no 'n do list mi
No 'n e 'm press thug lẹ mi
|
They took me down to the press-room
Each one was asking me questions
Did I get a fee or did I enlist
Or did the press gang take me with them
|
Ach dh'innis mise dhaibh an fh́rinn
Air dol lẹ nach robh mo smaointean
'S ged a fhuair iad mi 'nan ́nean
Nach robh ḿr de dhẹin orm
|
But I told the truth to them
That my thoughts were not of going with them
Although they had me in their claws
I was not one bit willing
|
'S ged a fhuair mi deoch is biadh ann
'S nach robh tùrn agam ri dhèanadh
B'annsa leam bhith gu mo shliasaid
Ann an sliabh na ṃine
|
And although I got food and drink there
And although I had no chores to do
I would prefer to be up to my thighs
In the peat moor
|
Thoir mo shoraidh bhuam gu Raghnall
Agus innis mar a tha mi
'S nan do ghabh mi 'chomhairle tràth
Nach robh mi 'n-dràst cho bṛnach
|
Take my greetings to Ronald
And relate how I am
And that had I taken his advice before
That I would not be so sorry now
|