| A' Creimeadh Seann Chinn
|
Gnawing Ancient Heads |
| Scottish Gaelic Studies XVII" deas. Dòmhnall MacAmhlaigh, Seumas
Gleasure, Colm Ó Baoill; Oilthigh Obar Dheathain, Gàidhlig/Beurla,
£17.50 bog |
"Scottish Gaelic Studies XVII" ed. Donald MacAulay, James Gleasure, Colm
Ó Baoill; University of Aberdeen, Gaelic/English, £17.50 paperback |
| "The Prophecy of Brechán" deas. B. Hudson; Greenwood Press, USA ISBN 0
313-29567 0, Beurla, cruaidh |
"The Prophecy of Brechán" ed. B. Hudson; Greenwood Press, USA ISBN 0
313-29567 0, English, hardback |
| Gabhar greadhnachas às na toraidhean a bhios sgoilearan Ceiltis a
dhèanamh le eachdraidh Albann ri linn nam Meadhan-Aoisean, agus i
fhathast na nàisean Ceilteach agus Gàidheil a' tàmh air na Machraichean.
'Se àm a tha seo a tha air leth doirbh ri rannsachadh leis cho gann is a
tha na prìomh-thobraichean, ach tha sgoilearan a' cur iomadh gnè
fiosrachaidh an gnìomh gu ar tuigse leasachadh. |
It is exciting to see the results of Celtic scholars who are exploring
the history of Scotland during the Middle Ages, while it was still a
Celtic nation and a Gaelic society was occupying the modern Lowlands.
This is a particularly difficult period to study, particularly because
of the lack of primary sources, but scholars are using a variety of
materials to improve our understanding.
|
| Tha an iris shònraichte de Scottish Gaelic Studies na fèill-sgrìobhainn
às leth Ruaraidh MhicThòmais, am bàrd Leòdhasach agus sgoilear Gàidhlig.
Tha e còrr is 400 duilleag de dh'fhaid agus 39 aithisgean na bhroinn, le
cuid dhe na rannsaichean as fheàrr. |
The special issue of Scottish Gaelic Studies is a festschrift for Lewis
bard and Gaelic scholar Derick Thomson. It is over 400 pages in length,
and contains some 39 articles by some of the best researchers in the
field. |
| Chnuasaich Iain Mac nam Bratach "ollamh an rìgh" an Cùirt na h Albann,
gu h àraid an teaghlach an lùib coisrigeadh Rìgh Alasdair III ann an
1249. Tha e am beachd gun robh Baile a' Bhàird leotha, baile air dà
thaobh crìochan Fìobha agus Pheairt, agus am fagas don chathair
rìoghail, Sgàin. Lean e ris an eòlas a th'againn air daoine aig an robh
an oifig seo gu ruige linn Rìgh Robairt. |
John Bannerman discusses the king's poet in the Scottish Court,
particularly the family associated with the inauguration of King
Alexander III in 1249. He suggests that they held township of Balvaird,
astride the Fife-Perthshire borders and suitably close to the royal seat
of Scone. He continues with what is known about holders of this office
until the time of Robert the Bruce. |
| Tha strì am measg nan Ceilteach san 7 linn a' nochdadh ann an aithisg
eile. 'Sann air mar a rinn na Sasannaich an gnothaich air Ceiltich à Dùn
Eideann mu 600AD a tha an duan mòrchuiseach Seann-Chuimris, Y Gododdin.
Rè nan linntean, gun fhios dhuinn ciamar, bhrùchd sia loidhnean a-steach
air a' Ghododdin, ged a bhuin iad bho thùs do dhuan eile a bhuail air
mar a rinn Eoghan mac Bile, Rìgh Shrath Chluaidh, a' chùis air Dòmhnall
Breac, Rìgh Dhàl Riata, air Srath Carrann an 642. Seo an rann: |
Another article sheds light on conflicts amongst the Celts of the 7th
century. Y Gododdin is an epic poem in Old Welsh about the defeat of a
Celtic army from the Edinburgh area by the Northern English about 600AD.
Somehow, during the centuries, a six-line stanza from another poem found
its way into the Gododdin, although it originally belonged to a poem
describing how Owain ap Beli, king of Strathclyde, defeated Domnall
Breac, king of Dál Riata, at Strathcarron in 642. The stanza is: |
Gweleis-y dull o Benntir a doyn
A berth, am goel kerth, a disgynnyn;
Gweleis-y deu oc eu tref rygwydyn:
O eir wyr Nwython rygollessyn
Gweleis gwyr dullyawr gan awr a devyn
A phenn Dyvynwal Brych brein a'e cnoyn!
|
Gweleis-y dull o Benntir a doyn
A berth, am goel kerth, a disgynnyn;
Gweleis-y deu oc eu tref rygwydyn:
O eir wyr Nwython rygollessyn
Gweleis gwyr dullyawr gan awr a devyn
A phenn Dyvynwal Brych brein a'e cnoyn! |
Chunnacas am feachd à Cinn Tìre a' tighinn
Gu beartach, ri fiosachd ceart, a chaidh sìos;
Chunnacas dhà aca on treubh-san a thuislich
Aig smachd ogha Neachdainn a chaidh chall;
Chunnacas fir chatha a' tighinn 's abù! asda
'S ceann Dhòmhnaill Bhric, brain ga chreimeadh! |
I saw an array that came from Kintyre
And that smartly, because of a sure augury, fell;
I saw two arrays that, away from their territory, faltered;
Through the command of the grandson of Nwython they had been laid low;
I saw warriors arrayed that came on with a battle cry
And ravens gnawed Domnall Brecc's head! |
| Dh'fhoillsich Brian Ó Cuiv san aithisg leis fianais mu thimcheall
filidhean Ó Gnímh Antruim agus an dàimh-san ris na Agnewan an Gallaibh
[Gallghàidhealaibh]. Chùm e a mach gur e Corcaigh Eireann an dùthchas
aca bho thùs agus gun do dh'imrich iad a Ghallaibh san 12 no 13 linn,
far an do chuirteadh Agnew orra sa Bheurla. Fhuair fear Ó Gnímh
Ghallaibh dreuchd na fhilidh aig Dòmhnallach Antruim, agus leis a'
cheangal a chruthaicheadh eadar an dà theaghlach seo, bha beachd aig
seanchaidhean ri teachd gu b'e meur Chloinn Dòmhnaill Clann Ó Gnímh.
|
In the article by Brian Ó Cuiv he gives some of the evidence surrounding
the Ó Gnímh family of poets of Antrim and their relationship with the
Agnews of Galloway. He speculates that the family originated in Cork and
that they migrated to Galloway in the 12th or 13th century, where their
name was later Anglicised as Agnew. One of these Galloway Ó Gnímhs
became a professional poet for MacDonald of Antrim, and the close link
forged between these two important families caused later genealogists to
claim that the Ó Gnímhs were an offshoot of Clan Donald. |
| Bu chòir do neach sam bith aig a bheil fìor ùidh air Albainn bho shean
sùil a thoirt air deasachadh ùr den duan ainmeil Targradh Naoimh
Barachan. "Chan e a-mhàin gu bheil an Targradh am measg dòrlach
sgrìobhaidhean mun àm chudthromach seo, ach tha eòlas ann air reiligean,
àitean ionmholta na dùthcha agus beairt nan rìghrean a bheir sealladh
annasach dhuinn air eachdraidh àrsaidh na h Albann." |
Anyone seriously interested in early Scottish history should look at the
new edition of the famous poem The Prophecy of Berchán. "The Prophecy is
not only one of the few tracts that deals with this crucial period, but
its information about burials, important geographical features and the
actions of the kings provides a unique insight into early Scottish
history." |
| Tha an duan a mach air eachdraidh Gàidheil Eireann 's Albann, bho
ionnsaighean nan Lochlannach san 9 linn gu ruige deireadh na 11 linn.
Tha an duan an riochd targraidh, mar bu nòs tràth 's na Meadhan-Aoisean,
am beul naoimh dam b'ainm Barachan. Chùm Hudson a-mach gun deach an duan
a sgrìobhadh na trì ceumannan, le trì naomhan air leth, is gum b'e naomh
san 9 linn an ceud fhear. |
The poem discusses Gaelic history in Ireland and Scotland beginning with
the Viking invasions in the 9th century and continues up to the end of
the 11th century. The poem is in the form of a prophecy, as was much in
fashion in the early Middle Ages, spoken by a saint named Berchán.
Hudson believes that the poem was actually written in stages by three
different poets, the first being the 9th century saint. |
| Dh'aithnichte Barachan an Albainn, oir nochdaidh e ann an
ainmean-àitean, leithid Chille Bharachain an Sgìre Rinn Friù. Bha Fèill
Barachan ann toiseach gach Gearran air Baile Dhubhthaich agus fèill eile
as t fhoghar air Obar Phuill. |
A Berchán was certainly known in Scotland, as can be seen in place-names
such as Kilbarchan in Renfrewshire. A Lammas fair was held in
commemoration of Berchán in Tain, and an autumn fair in Aberfoyle. |
| 'Se Causantín mac Fhearghais a dh'eug 820 an ceud Rìgh Albannach a tha
nochdadh san duan. Tha luaidh air na rìghrean, fear mu seach, gu ruige
Dòmhnall mac Dhonnchaidh, a chaidh chur a bhàrr na cathrach an 1097. 'S
iomadh luaidh àraid air na rìghrean agus air Ceiltich Albann rè nan linn
seo a bha gu tric luaisgeach |
The first Scottish king who appears in the poem in Constantine son of
Fergus, who died in 820. The kings are discussed in succession up until
Donald son of Duncan who was deposed in 1097. There are many interesting
descriptions of the kings and of the Celts of Scotland during these
often turbulent times. |
| Anns an rann mu Chausantín, tha earrann de "shiubhal beannachaidh" a
chanadh ollamh an rìgh air coisrigeadh an Rìgh: |
In the section devoted to Constantine, an excerpt from the “blessing
run” spoken by the king's poet at his inauguration appears: |
Go mes for cráobhaibh caola
Go cuirm go ceol go caomhna
go n ith go mbliocht go mbúar mbras
co n úaill co n ádh co n erbhas
|
Go mes for cráobhaibh caola
Go cuirm go ceol go caomhna
go n ith go mbliocht go mbúar mbras
co n úaill co n ádh co n erbhas. |
Gum biodh meas air craobhan caola
Gum biodh cuirm, ceòl, caomh ann
Gum biodh iodh, bliochd, bà brasach ann
Gum biodh uaill, àgh, ionracas. |
With fruit on slender branches
With ale with music with cheer
With corn with milk with plump cattle
With pride with fortune with worth |
| Chan ionann MacBeatha Rìgh Albann aig an duan seo agus an slaoightear
aig Shakespeare: |
The Scottish king MacBeth is portrayed in the poem very differently to
Shakespeare's villain: |
In ruadh fionn-bhuidhe foda
Bidh aoibhinn dhamhsa occu
Bidh lomlán Alba thíar thoir
Fri ríghe an deircc dhásachtaigh |
In ruadh fionn-bhuidhe foda
Bidh aoibhinn dhamhsa occu
Bidh lomlán Alba thíar thoir
Fri ríghe an deircc dhásachtaigh |
An ruadh fionn-bhuidhe fada
Bidh e aoibhinn aca dhomhsa
Bidh Alba loma-làn iar 's ear
Ri linn an dearg-dhàsachdaich.
Mìcheal Newton |
The red tall golden-haired one
He will be pleasant to me among them
Scotland will be brimful wet and east
During the reign of the furious red one. |
You can find more articles in the archive under