 |
|
The Scottish Gaelic Column
 |
|
Tha an colbh Gàidhlig seo air a tharraing à "Cothrom", an ràitheachan
dà-chànanach aig CLI. Thèid "Cothrom" fhaighinn an asgaidh le buill
ChLI, an carthannas airson luchd-ionnsachaidh is luchd-taic na Gàidhlig. |
This Gaelic column is drawn from "Cothrom", the bilingual quarterly
magazine from CLI. "Cothrom" is distributed free to members of CLI, the
charity for learners and supporters of Scots Gaelic |
| A’ Tional nam Flùraichean |
Picking the Flowers
|
“Flower of The West: The Runrig Songbook”
le Ruairidh is Calum Dòmhnallach; Ridge Books,
Beurla/Gàidhlig, £29.15 UK (Eòrpa £33.20, eile
£39.50) le postachd, cruaidh
ri fhaighinn bho Ridge Books, 1 York Place,
Obar Dheathain AB11 5DL
lèirmheas le Niall Gòrdan
|
Flower of The West: The Runrig Songbook”
by Rory & Calum MacDonald; Ridge Books,
English/Gaelic, £29.15 UK (Europe £33.20,
other £39.50) including postage, hardback
available from Ridge Books, 1 York Place,
Aberdeen AB11 5DL
review by Niall Gòrdan
|
|
Tha mise air aon dhiubh sin a tha fortanach gu
leòr a thiodhlacan Nollaig is cinn-là breith
fhaotainn dlùth air a chèile: agus an geamhradh
seo, fhuair mi leabhar a bheir bàrr air a’ chòrr san
tiùrr!
|
I’m one of those lucky individuals who get
their Christmas presents close to their
birthday ones: and this winter, I received a
book which outshines all the rest in the pile!
|
|
Se an leabhar, co-chruinneachadh de 115 òran
le Ruairidh is Calum Dòmhnallach bhon
chòmhlan Runrig. Mar is eòl do mhòran bhall de
ChLI, b’iad Runrig a ghin annam – còrr is dusan
bliadhna air ais – ùidh sa Ghàidhlig: uime sin, tha
e ceart agus iomchaidh gun dèanainn moladh is
meas air an leabhar mhìorbhaileach ùr seo.
|
The book is a collection of 115 songs by Rory
and Calum MacDonald of the group Runrig.
As many CLI members will be aware, it was
Runrig who caused me – over twelve years
ago – to take up an interest in the Gaelic:
therefore, it is right and proper that I appraise
this marvellous new book.
|
|
Uill, chan e dìreach leabhar òran a th’againn
an-seo, ach cuideachd eachdraidh air mar a
chaidh na h-òrain a chur ri chèile. Air feadh an
leabhair tha dealbhan, cùl-sgeòil is facail gach
òran (le eadar-theangachadh air an fheadhainn
Ghàidhlig), agus ceòl is còrdan giotàir sgrìobhte
sìos air dòigh so-leantainneach: a h-uile nì, gu
dearbha, a tha dhìth air duine sam bith, eadar ’s
gur e neach san t-sreath, neach ciùil no dìreach
neach leanmhainn a th’ann (faodaidh mi radha,
cuideachd, gum faigh na tha ’nam buill de
bhuidheann leanmhainn Runrig rud a bharrachd
an cois an leabhair... ach is dòcha nach bu chòir
dhomh cus a radha mun a-shin!).
|
It’s not just a song-book we have here, but
also a history of how the songs were put
together. Throughout there are pictures,
background notes and lyrics (including
translations of the Gaelic ones, of course),
and written music and guitar chords set out in
an easy-to-follow manner: everything, in fact,
needed by anyone at all, be they the average
bod, a musician or a follower of the band (I
can also say that members of the band’s fan
club get an extra something along with the
book... but perhaps I should keep quiet about
that!).
|
|
Thoireamaid sùil a-steach am broinn an leabhair
ma-tà. An dèidh facal taing on dithist sheòid ciùil
iad fhèin, tha ro-ràdh le Iain MacAnndrais (aig
Rèidio na h-Alba), facal toisich leis a’ bhàrd
Aonghas Dubh MacNeacail agus, gach dìleas gu
deireadh, beagan fhaclan aig Andy Thorburn a
chuir earrann “teignigeach” a’ chiùil (ma ghabhas
sin a chantail ris) ri chèile.
|
Let’s take a look inside the book, then. After
a word of thanks from the two musical heroes
themselves, there is an introduction by Ian
Anderson (of Radio Scotland), a foreword by
bard Aonghas Dubh MacNeacail and, last but
not least, a few words from Andy Thorburn,
who put together the “technical” (if it may be
called that) part of the music.
|
|
A thaobh seo, tha na còrdan giotair ann, agus bu
chòir ’s gum b’urrainn do dhaoine òga fear sam
bith – no a h-uile fear, gu dearbh – dhe na h-òrain
a chluich air an giotàran aig an taigh... rud a tha
gu mòr a dhìth air saoghal na Gàidhlig ’na mo
bharail-sa!
|
There are guitar chords, and this should make
it possible for youngsters to play any song –
or, indeed, every one – on their guitars at
home…something which has been lacking in
the Gaelic world for a long time in my view!
|
| Nist, ma tha thu coltach riumsa, bidh aon òran is
annsa leat os cionn chàich, agus on a tha na
h-òrain air an cur an òrdugh na h-aibidile,
faodaidh tu falbh chun an òrain sin sa bhad.
Tagham an-dràsta òran cho drùidhteach ainmeil
’s a th’aca, An Ubhal As Àirde (sgrìobhte gu
ceart ann an-seo, chan ann air a “leasachadh” le
peadantaich a’ Chomuinn Ghaidhealaich!): gheibh
sinn rann is sèist leis a’ cheòl sgrìobhte. Agus air
an aon duilleig dealbh dubh-is-geal de Dhòmhnall
Iain MacDhòmhnaill, athair na dithist, duine
socair eireachdail a rèir choltais. Tha sgeulachd
an òrain – agus mar a chaidh a chur ri chèile aig
a’ cheann thall – dìreach drùidhteach, agus is
math a b’fhiach an leabhar a cheannach air
tàillibh sin fhèin. Leugh fhèin e is chì thu dè tha
mi a’ ciallachadh.
|
Now, if you are like me, you will have a
favourite song, and since the songs are
alphabetically arranged, you can go to that
song instantly. Let me select one just now
which is as famous and as impressive as any
they have, An Ubhal As Àirde [The Highest
Apple] (written correctly here, not “improved”
by the pedants of An Comunn Gaidhealach!):
there is verse and chorus, the notation and
chords. And a black-and-white photograph of
Donald John MacDonald, the pair’s dad, a
gentle, handsome man by all appearances.
The song’s story – and how it ultimately took
shape – is quite affecting, and the book would
be worth buying on that score alone. Read it
yourself and you will see what I mean.
|
|
Tha Ruairidh agus Calum a’ toirt seachad am
pìosan beaga fhèin mu na h-òrain, agus an cois
an fhiosrachaidh seo tha far a bheil a h-uile
clàradh riamh dhe gach òran ri’m faotainn; cuid
dhiubh air an dèanamh le còmhlanan is
seinneadairean eile. Tha cuimhne a’m fhìn gun do
chuir Cathy Anne Nic-a-Phì loinn air leth air
Cearcall a’ Chuain bho chionn fhad an t-saoghail,
agus cha chreid mi nach ann aicese a chuala ’s
a thuig mi an t-òran slàn an toiseach is mi fòs ag
ionnsachadh na Gàidhlig. Tha mo chuimhne
thaobh sin cho biorach fòs.
|
Rory and Calum provide their own
commentaries on the songs, and along with
this information is where every recording of
each song can be found; some of which are
by other groups and singers. I myself
remember Cathy Anne MacPhee’s lovely
version of Cearcall a’ Chuain [The Cycle of the
Sea] a good while back, and I think it was
that version which helped me to fully hear and
understand the song for the first time when I
was still learning the Gaelic. My memory of
that is still poignant.
|
|
A bharrachd air na dealbhan sgoinneil, tha na
rudan beaga neònach nach b’aithne dhuinn ach a
bu toil leinn faighneachd mu’n deidhinn gan toirt
am follais: mar eisimpleir, car son a litricheadh
blaring mar a tha san òran sgairteil Bheurla,
Pride of The Summer:
|
In addition to the fine pictures, the strange
little things we didn’t know but wanted to ask
about are revealed: for example, why is
blaring spelt in the way it is in the rousing
English song, Pride of the Summer:
|
|
Across the bay I can still hear the strains
The two step loud and Blair-ing
|
Across the bay I can still hear the strains
The two-step loud and Blair-ing
|
|
Càite bheil na “snares in the square”, ge-tà?
Chan ann san Eilean idir, ach àiteigin nas fhaisge
air dà chaolas àraid mun ear-thuath…feumar an
leabhar a cheannach son sin fhaighinn a-mach!
|
Where are the “snares in the square”,
though? Not in Skye at all, but somewhere
nearer two certain north-east firths... you’ll
have to buy the book to find that out!
|
|
San dealachadh, ma-tà, bu toil leam beagan a
radha mu phrìs an leabhair: dh’fhaodadh gun
smaoinicheadh cuid g’eil £25 ’na phrìs ro mhòr
son leabhar sam bith, ach gu dearbh fheine chan
aontaichinn riutha. Càite eile am faigh duine ceòl
is òrain is eachdraidh is ealantachd dhealbh anns
an aon leabhar? ’Se leabhar a th’ann a bu choir a
bhith sa h-uile taigh air Ghaidhealtachd – mura
h-ann air an t-saoghal – leabhar a mhaireas na
linntean, fada as dèidh dhomh fhìn is dhuit fhèin,
a leughadair ghlic, ar saoghal fhàgail. Cha bhi ar
turas fada, ge-tà…dèan cinnteach gun giùlain thu
beagan de dhraoidheachd spioradail òrain Runrig
cuide riut.
|
As a parting shot, then, I would like to say
something about the price: some might think
£25 is a bit over the top, but I certainly
wouldn’t agree with them. Where else will one
find music, songs, history and impressive
photography in the same book? It is a book
which ought to be in every home in Gaeldom
– if not the world – a book to last for
generations, long after you and I, wise reader,
have left our world. Our journey won’t be long,
though... so make sure you carry a little bit of
the spiritual magic of Runrig’s songs with
you.
|
You can find more articles in the archive under Gaelic Column and information on the organization at C.L.I.
Scottish Radiance
Designed and Copyright 2002
Innovative Consulting Services, Inc.
Since March 1, 2002
|