AN SEANN DUANAIRE
seann bhàrdachd air a toirt am follais a-rithist leis an Dr Mìcheal Newton |
AN SEANN DUANAIRE
old poetry brought to light again by Dr Michael Newton |
| Na Tairbh |
The Bulls
|
|
Seo rannan a rinn an t-Urramach Dòmhnall MacCaluim a bhuineadh do Chreag
Innis ann an Earra Ghaidheal. Bha na rannan stèidhichte air seann sgeulachd
a dh'inns-eadh na Gaidheil a bha a' tuineadh taobh Loch Laomainn. Tha an
sgeulachd uile gu lèir, agus beagan ma deidhinn, anns an leabhar ùr agam Bho
Chluaidh gu Calasraid (faic an lèirmheas san iris seo), maille ri
co-chruinneachadh tomadach de bheul-aithris nan Gaidheal as an sgìre sin.
|
These verses were composed by the Rev Donald MacCallum who belonged to Creag
Innis in Argyll. The verses were based on an old tale that would be told by
the Gaels living by Loch Lomond. The entire tale and some information on it
is in my new book From Clyde to Callander (see review in this issue), along
with an extensive collection of the oral tradition of the Gaelic speakers of
that area.
|
| Tha an sgeulachd a' sealltainn mar a bha an seann chrodh Gaidhealach dubh
seach an fheadhainn ruadh a tha bitheanta anns an latha an-diugh. Tha i
cuideachd a' nochdadh fèin-mhisneachd agus foghainteachd nan Gaidheal bho
shean.
|
The tale reveals that the old Highland cattle were black and not the reddish
colour that is common nowadays, It also shows the self-confidence and
fortitude of the Gaels of old.
|
Tarbh dearg mach a Sasainn
Thàinig 'mhaslachadh Albann
Is air gualainn Beinn Mhurlaig
Rinn e bùraich bha calma:
"'S truagh an dùthaich!"
"'S truagh an dùthaich!"
|
A red bull came from England.
To disgrace Scotland
And on the shoulder of Ben Vorlich
He made a brave bellowing:
"What a pathetic country!"
"What a pathetic country!"
|
|
Ach 'na choinneamh gun sgàth air
Gun deach tarbh dubh Loch Laomainn
Is thar Poll Chrò don ùmaidh
Tabhairt dùbhlain do ghlaodh e:
"Cò as thu, 'mhic?"
"Cò as thu, 'mhic?"
|
But fearless, across from him,
Went the black bull of Loch Lomond
And the brute went over Poll Chrò
Giving him a challenge he cried:
"Where are you from, son?"
"Where are you from, son?"
|
|
Sin le puthail a shròine
Togail ceò bha dalladh
Leigeil ris uile-thrèineachd
B' àrd a dh'èigh tarbh Shasainn:
"Tìr do nàmhaid!"
"Tìr do nàmhaid!"
|
Then with a snorting of his nose
Raising a blinding mist
He released all of his might
And the English bull yelled loudly:
"From the land of your enemy!"
"From the land of your enemy!"
|
|
Sadadh phlocan 's na speuraibh
Ciod a dh'èireadh dha sealltainn?
A-nis tarbh dubh Loch Laomainn
Seo an aoigheachd a sheall e:
"Bheir mi blàr dhuit!"
"Bheir mi blàr dhuit!"
| Casting clods into the heavens
What did he happen to see?
Now the black bull of Loch Lomond
Showed him the following hospitality:
"I will give you battle!"
"I will give you battle!" |
|
Ach an tarbh dearg a Sasainn
Cha do chrathaich a àite -
Chrom e 'cheann thun na còmhraig
Agus ghròc e gu dàicheil:
"Thig, a nàbaidh!"
"Thig, a nàbaidh!"
| But the red bull from England,
Did not stir from his place -
He lowered his head toward combat
And he roared majestically:
"Come, neighbour!"
"Come, neighbour!" |
|
Nis mu thimcheall Loch Laomainn
Chaidh mo laochan, an tarbh dubh
Is air gualainn Beinn Mhurlaig
Feuch ga ionnsaigh bu gharbh e:
"Seo 'ad dhàil mi!"
"Seo 'ad dhàil mi!" |
Now around Loch Lomond
Went my hero, the black bull
And on the shoulder of Ben Vorlich
He tried to give him a rough assault:
"I'm coming at you now!"
"I'm coming at you now!"
|
|
Chuir an tarbh dubh gu chùlaibh
Fear an dùbhlain bu bhragail
Agus ruidhl clach mhòr leis
Air an lòn gu bhith cantainn:
"Tha mi ciùrrte"
"Tha mi ciùrrte" |
The black bull pushed backwards
The braggart challenger
And he reeled down a great stone
Onto the green so that he said:
"I'm wounded!"
"I'm wounded!"
|
|
Nis an tarbh dubh a Murlaig
Sheas fad ùine ga choimhead
Agus phill e gu h-uallach -
Seo an nuallan a bh'aige:
"Buaidh don dùthaich!"
"Buaidh don dùthaich!" |
Now the black bull from Vorlich
Stood for a while looking at him
And he returned proudly -
This was his rejoicing:
"Victory to this country!"
"Victory to this country!" |