|
|
![]() by Liam O Caiside Gaelic and Celtic Customs from the Hebrides and Beyond
An seanfhacal gu fada fìor, Cha bhreugaichear an seanfhacal."The old saying long held true shall never be belied." Proverbs are, as the well-worn proverbial phrase goes, as old as the hills. But they typically receive little attention as a form of oral literature or folklore. Their value lies not only in the wisdom or advice they contain -- shopworn as it may on occasion seem -- but in their wit, their linguistic artistry and in the unique cultural viewpoint they often convey. Proverbs can be a window onto the thoughts and values of a people, reflecting their outlook on the world. Lately proverbs have come back into their own. Go to your local bookstore, and you'll probably find a several collections of proverbs, ranging from slab-like illustrated tomes meant to adorn coffee-tables to miniature books designed to be slipped into a lover's coat pocket or purse. Most of these books follow ethnic or linguistic lines, and the Scots and their fellow Celts are well represented. Two recently released books in particular deserve special mention: "A Little Book of Gaelic Proverbs" compiled by W.A. and H.R. Ross and published by Appletree Press, Belfast, and the reissue of the granddaddy of them all, "Gaelic Proverbs", edited by Andrew Nicolson, first published in 1881 and reprinted in 1996 by Birlinn, Edinburgh. The first is a small (60-page) collection of Scottish Gaelic proverbs strikingly illustrated by Brian Fitzgerald. It is one of a series of "little books" that deal with Scottish, Irish and Celtic topics, ranging from proverbs to toasts, recipes, verse, history and songs. "Each different society gives its proverbs a tincture of their own," the editors or compilers write, while stressing the universal nature of proverbs in general: "The essentials of human needs remain the same across the globe." Some interesting examples from the book:
Many of the proverbs, like these, express concepts familiar to English speakers in refreshingly different ways, with stimulating imagery and language. My only complaint with the book is the claim that these proverbs give us insights into a society "now gone," a long-lost Celtic heroic age. It's true that cattle-raiding and other time-honored Gaelic customs have gone out of fashion in the past few centuries, but I've heard proverbs similar to the ones in this book from the lips of people living today in the Hebrides and Cape Breton. (And one not in this book -- cho teth ri brochan Aonghuis Ruaidh -- "As hot as Red Angus's porridge," a personal favorite received with thanks from Maighread Cooper of North Uist.) Gaelic proverbs may be rooted in antiquity, but they are often contemporary as well, a part of living Gaelic culture. The second book is the ultimate source book for Scottish Gaelic proverbs, or seanfhaclan (old sayings) -- its nearly 500 pages contain almost 4,000 proverbs. Nicolson himself based his work on an 18th century collection of proverbs -- the first effort to gather and publish Scottish Gaelic wise sayings -- by Donald Macintosh. This volume was published in 1785, along with a Gaelic translation of Benjamin Franklin's "Way to Wealth"! Ben Franklin¹s work was translated by Robert Macfarlane, a schoolmaster, at the request of the Earl of Buchan. Macintosh's aim, described in his collection, was to "preserve the language, and a few remains of the ancient customs of Scotland, by bringing so many of the proverbial sayings of the people into one point of view." Nicolson expanded this work greatly, tripling the number of proverbs in the collection. Nicolson was quick to stress the moral character of the proverbs he recorded, and he certainly felt the need to defend Gaelic culture against its detractors. The proverbs, he said, "expressed the thoughts and feelings of hardy, frugal, healthy-minded and healthy-bodied men, who spent most of their time in the fields, in the woods, on the moors and on the sea." They reflect, he believed, "a high moral standard, an intelligence shrewd and searching, a singular sense of propriety and grace, and, what may be considered one of the tests of intellectual rank and culture, a distinct sense of humour, never found among savages or clod-hoppers." Thankfully, he compared Scottish Gaelic proverbs with Irish, Manx, Welsh, Breton, English, Scots, Danish, German, French, Italian, Spanish, Arabic Latin and Greek proverbs. Of the Isle of Man, which has a great store of "raaghyn-creeney" or wise sayings, he notes: "sayings are still found in words almost identical with ours which must have originated in a prehistoric period, when the Isle of Man, the north of Ireland, the south-west of Scotland and the Hebrides spoke the same Gaelic tongue, and had constant intercourse." Now for some examples from Nicolson's text:
But Nicolson's book contains more than proverbs -- his notes include several poems, rhymes and rare expressions that are treasures in themselves, especially for the Gaelic learner. I'll end with one:
You can find more articles in the archive under Fada 's Farsaing (Far and Wide) If you would like to talk to Liam you can email him.
|